MY词语>历史百科>诗词百科>杜诗新解

杜诗新解

李景溁编译。此书依浦起龙《读杜心解》为底本,将杜诗全部译成语体文。并附以注释、说明,亦与浦注略同而稍加更改,且每首诗逐字在旁标以国语注音符号及声调。此书注释简明,杜诗全译成语体文,且译文浅明畅达,雅俗共赏,实属不易。1980年台湾龙门图书股份有限公司出版,全四册。

猜你喜欢

  • 钟催归梦断,雁引远愁生

    【介绍】:杨厚《早起》诗句。清晨的钟声催断归乡甜梦;大雁南飞,更勾起思念远方亲人的愁绪。诗句抒发了怀乡思亲的情怀。

  • 分头

    ①别分一头;另外。王建《宫词一百首》之十三:“拜陵日近公卿发,卤簿分头入太常。”②离别。温庭筠《过分水岭》:“岭头便是分头处,惜别潺湲一夜声。”

  • 人情冷暖

    谓世态炎凉。人情随对方失意或得志而冷、热迥然不同。刘得仁《送车涛罢举归山》:“朝是暮还非,人情冷暖移。”

  • 万钟禄

    《孟子·告子上》:“万钟于我何加焉?为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与?”后用以咏高官厚禄。皮日休《鲁望昨以五百言见贻》:“方知万钟禄,不博五湖船。”

  • 我昔未生时

    【介绍】:王梵志作。此诗于企求返本归真的同时,寄寓愤世之情。“无衣使我寒,无食使我饥”,语虽直露,但却具有一定的批判力度。这与纯然以宣扬佛理为宗旨的作品自不可同日而语。

  • 李白诗选《汉英对照)

    许渊冲译。四川人民出版社1987年出版。译者共挑选李白的一百首名诗译成英文,译笔流畅,充分保留了原作的风格与意境,是外国读者了解李白诗歌的优秀读本。

  • 颠狂柳絮随风舞,轻薄桃花逐水流

    【介绍】:杜甫《绝句漫兴九首》其五诗句。仇兆鳌曰:“‘颠狂’、‘轻薄’,是借人比物,亦是托物讽人,盖老年兴阑,不耐春事也。”(《杜诗详注》卷九)

  • 叶季良

    【介绍】:德宗贞元年间进士及第。余不详。《全唐诗》存诗3首。

  • 唐诗从绳

    清巢父编。不分卷。选录唐人五律、五绝、七绝三体诗作。有评语,颇精。后有巢父和端方题记各1篇。有清乾隆二十六年(1761)巢父抄本,世不多见。端方题记写于光绪十年(1884)五月,中云:“此本抄撮精妙,

  • 李长吉文集

    唐李贺撰。南宋中期成都眉山地区刻本,通称“宋蜀刻本李长吉文集”。四卷,无外集。与通行的王琦本比较,本集四卷,篇数相同,均为219篇,而编次和篇名则略有差异。蜀刻本前有杜牧《李长吉歌诗叙》,已半残,可见