subtitling
英 [ˈsʌbtaɪtlɪŋ]
美 [ˈsʌbtaɪtlɪŋ]
网络 字幕翻译; 字幕; 子字幕; 配字幕
现在分词:subtitling
双语例句
- The second chapter provides a review of the classification of film translations and is concentrated on the characteristics, functions and constraints of subtitling as well as a comparison between dubbing and subtitling.
第二章在对影视翻译进行分类的基础上,主要探讨字幕翻译的特点,功能和局限,并把字幕翻译和配音进行了对比。 - Chapter Three introduce subtitling, including its definition, characteristics, constraints and process.
第三章介绍了字幕翻译的定义、特点、限制因素及翻译过程。 - A Functionalist Framework Toward E-C Subtitling; A Relevance-Theoretic Approach to Film Subtitle Translation
从关联理论的翻译观看电影字幕翻译 - Apart from this, the author of this thesis will also take a case study as well as two questionnaires in this study which are based on the film subtitling from the case film so as to better understand the translation strategies favored by the audiences.
除此之外,本文作者将会采取基于本电影字幕进行实例分析和问卷调查来了解观众喜爱的翻译策略。因此,定性和定量研究在本论文中都将涉及到。 - A Functionalist Framework Toward E-C Subtitling; Communicative and Semantic Translation Approaches to Chinese-English Interpreting
交际翻译和语义翻译视角下的汉英口译 - This thesis also analyses the causes for the above-mentioned trends and the problems revealed in the evolution of subtitling translation.
本文还对字幕翻译在多年的发展当中所暴露出来的问题进行了分析。 - Film subtitling translation is a new field of translation.
电影字幕翻译是一个新兴的翻译领域。 - Chapter three probes into the features of subtitling and illustrates the reflection of relevance and optimal relevance in subtitling translation.
第三章探究了字幕的特点,并对字幕翻译中关联理论及最佳关联的体现进行了阐释。 - The second chapter elaborates the background of audiovisual translation and makes a comparative study of subtitling and dubbing.
第二章详细介绍了视听翻译的背景知识,并对字幕和配音两种方式做了比较研究。 - Subtitling is a highly constrained way of translation.
字幕翻译是高度受限的翻译方式。
