MY词语>英语词典>restating翻译和用法

restating

英 [ˌriːˈsteɪtɪŋ]

美 [ˌriːˈsteɪtɪŋ]

v.  重申; 重新表述
restate的现在分词

现在分词:restating 

柯林斯词典

  • VERB 重申;再次声明;重说
    If yourestatesomething, you say it again in words or writing, usually in a slightly different way.
    1. He continued throughout to restate his opposition to violence...
      他一直不断重申他反对暴力。
    2. The letter merely restated the law of the land.
      这封信只不过重复了一下土地法。

双语例句

  • Finally, the thesis rounds up itself by restating the power of the Relevance Theory as guidance and aid to translators.
    最后结论部分,作者对全文进行了总结,重申以关联理论和关联翻译理论作为理论指导,有助于电影字幕翻译人员在工作中取得更好的结果。
  • Reviewing and Restating the Theory and Thought of Establishing Moderate Physiques
    重审并再论建立适度体质的思想及理论
  • The History Roots and Reality Orientation on Restating the Six "Why"
    重提六个为什么的历史根源与现实取向
  • Lastly, the fifth part is the conclusion, restating the opinions about the thesis that comparative advantage should be the guiding theory for Chinese manufacturing enterprises 'investing abroad.
    第五部分是本文的结论,即中国制造业企业的对外直接投资应该以比较优势理论为理论依据,根据不同优势采取相应的战略,以促进中国制造业跨国企业的蓬勃发展。
  • Artfully restating what is obvious and shallow is not the same as critical discovery and original reporting.
    投机取巧,把显而易见、肤浅的内容换句话说,无法称得上是重要发现与或原创研究报告。
  • While always restating their desire to keep Greece in the eurozone, European governments are warning that they will not rescue Athens at all costs.
    虽然欧洲各国政府一直在反复声明他们希望将希腊留在欧元区,但是他们也警告说,他们不会不计任何代价援助希腊政府。
  • Chapter Five concludes by restating the significance of Edna's awakening and rebellion and the contribution Chopin has made to the forming of American women's literature.
    论文结尾部分再次指出艾德娜觉醒和反叛的重要意义及肖邦对女性文学传统所做的重要贡献。
  • Chapter Five concludes the thesis by restating the purpose and significance of the subject, sums up the achievement and defects of the thesis and provides direction for future research.
    第五章是对本文的总结,重申了笔者从事本课题研究的主要目的和意义,对本文的研究成果和不足之处做了简单的归纳,提出了今后进一步的研究方向。
  • The paper, in the perspective of Relevance Theory, explores how translators succeed in restating the informative intension or communicative intension of source texts in pursuit of optimal relevance between source texts and their contexts.
    本文从关联理论的角度探讨译者如何在原文文本和语境间寻找最佳关联,从而将原文本的信息意图或交际意图准确传达给译文读者。
  • I have noticed the large quantities of materials and restating of "human" in the material, which are my substantial grounds of argument.
    而这种思想的两重性表现在预言材料上,就是《左传》大量预言材料的存在以及大多数预言材料是以“人”的行为作为预测的依据。